Dimitrov soulagé : "Mieux vaut tard que jamais" (遲來總比不來好)

Grigor Dimitrov dispute ce mardi après-midi son tout premier quart de finale à Roland-Garros. Même si la tâche s'annonce compliquée pour se hisser dans le dernier carré puisqu'il devra battre Jannik Sinner, il s'agit déjà d'un accomplissement pour le Bulgare. (迪米特洛夫此週二下午將在羅蘭加洛斯迎來他的首次八強賽。儘管要晉級半決賽的任務看起來很艱巨,因為他必須擊敗賽納爾,但對這位保加利亞球員來說這已經是一種成就。)
À 33 ans, l'actuel n°10 mondial commençait presque à douter d'arriver à atteindre un jour ce stade de la compétition sur la terre battue parisienne. C'est ce qu'il a confié en conférence de presse. (現年33歲、現排名世界第10的他,幾乎開始懷疑自己是否能有一天在巴黎的紅土賽場上達到這一階段。他在記者會上透露了這一點。)
Grigor Dimitrov : "Je suis très heureux d'avoir réussi à passer cette étape supplémentaire ici. C'est ce que j'ai toujours voulu. Jusqu'à présent, j'avais le sentiment qu'il y avait toujours quelque chose qui m'empêchait d'atteindre les quarts de finale. (迪米特洛夫:我很高興能在這裡成功越過這一步,這是我一直以來的願望。到目前為止,我一直覺得有些事情在阻礙我進入八強。)
Je ne dirais pas que j'ai douté que j'y arriverais un jour, mais je me suis posé des questions. Mieux vaut tard que jamais." (我不會說我懷疑自己是否能有一天達到這個成就,但我確實問過自己很多問題。遲來總比不來好。)