Revenant sur son geste d’humeur, Atmane présente ses excuses : “C’est avec les larmes aux yeux que j’écris ce texte”
再回來看看他的情緒行為,Atmane 表示歉意:“我寫這篇文字時眼含淚水”
C’est un peu contre sa volonté que Terence Atmane s’est retrouvé plongé dans la première vraie polémique de ce Roland-Garros. Battu au terme d’un énorme duel face à Ofner (3-6, 4-6, 7-6, 6-2, 7-5), il n’a malheureusement pas su garder son calme. Sous pression, il a envoyé une balle droit dans le genou de l’une des spectatrices (à 4-1 dans le 4e set).
特倫斯·阿特曼並非自願地卷入了這次羅蘭-加洛斯的首次真正爭議。在與奧夫納的巨大決鬥中被擊敗(3-6、4-6、7-6、6-2、7-5),他不幸地無法保持冷靜。在壓力下,他向一名觀眾的膝蓋發出了一個球(在第四盤4-1時)。
S’il n’a pas été disqualifié, bénéficiant de la clémence de l’arbitre, il a tout de même tenu à présenter ses excuses, dans un message posté sur Instagram : “Je vous prie de bien vouloir me pardonner pour mon sursaut d'émotion et surtout j'aimerais m'excuser personnellement auprès de la dame que je recherche actuellement avec mon agent et les organisateurs du tournoi, pour pouvoir lui en faire part droit dans les yeux.
雖然他沒有被取消資格,受到了裁判的寬容處置,他仍然在Instagram上發佈了一個消息,以表達他的歉意:“請原諒我的情緒波動,特別是我想親自向那位女士道歉,我正在與我的代理人和賽事組織者一起尋找她,以便能夠親眼向她道歉。
Bien évidemment, le premier réflexe aurait été d'aller m'excuser, mais tellement choqué et déboussolé par mon action qu'aucune réaction ne me vint à l'esprit... comme un black-out où mon cerveau 'switch off' et je ne pense plus à rien.
很明顯,第一反應應該是去道歉,但我對自己的行為感到如此震驚和迷茫,以至於我無法立即做出反應……就像大腦“斷電”了一樣,什麼都想不到了。
C'est avec les larmes aux yeux que j'écris ce texte, car je suis une personne extrêmement sensible et me retrouver dans ce genre de situation m'affecte profondément.”
我寫這篇文字時眼含淚水,因為我是一個極其敏感的人,這種情況深深地影響了我。”
À noter que le Français a également proposé d’offrir une raquette dédicacée à la spectatrice concernée : “Si elle accepte la proposition, bien entendu”
值得注意的是,這位法國人還提議向相關觀眾贈送一支簽名球拍:“當然,如果她接受我的提議的話。”