Battu d’entrée, Rublev s’enfonce encore dans la crise !(辱布列夫首戰失利,危機加劇!)
Mais qu’arrive-t-il à Andrey Rublev ?(但安德烈·魯布列夫怎麼了?)
Tenant du titre à Bastad, le numéro 8 mondial a chuté dès son premier match, battu par le modeste Thiago Agustin Tirante, 121e mondial (7-6, 3-6, 6-4).(作為巴斯塔德的衛冕冠軍,世界第八的他在首場比賽中就敗給了排名第121位的狄亞哥·奧古斯汀·提蘭特(7-6、3-6、6-4)。)
Plus décevant que jamais, le natif de Moscou semble totalement perdu et commence sérieusement à s’enfoncer dans la crise.(這位莫斯科出生的選手比以往任何時候都令人失望,他似乎完全迷失了方向,開始陷入嚴重的危機。)
En effet, depuis son sacre à Madrid, le Russe n’y arrive plus. En 8 matchs joués, il ne s’est imposé que 3 fois. Pire encore, il reste sur 3 défaites d’entrée à Halle, à Wimbledon et donc à Bastad.(事實上,自馬德里奪冠以來,這位俄羅斯選手就一蹶不振。在進行的8場比賽中,他僅贏了3場。更糟的是,他在荷爾、溫布頓和此次的巴斯塔德比賽中都是首戰即敗。)
Au classement ATP, la dégringolade continue puisque Rublev sera, au mieux, 9e mondial lundi.(在ATP排名方面,排名持續下滑,最快在下週一,魯布列夫將跌至世界第九位。)
巴斯塔德
戴維斯盃:在改革、抨擊與國族文化之間
撕裂網壇的矛盾:球員身心俱疲、賽程已滿卻表演賽愈辦愈多
未來冠軍的培養:聚焦法國公辦模式在私人學院面前的式微
板式網球是否威脅網球?深入探訪顛覆既有秩序的革命